Serĉrezultoj — 1868 eroj kongruas kun viaj serĉkriterioj
Aboni ĉiam aktualigitan RSS-dosieron de ĉi tiuj serĉkriterioj
- Jes, sed la laboro ja ne finiĝis
- Bone, ke vi konscias pri tio, kaj volas plibonigi la ilon. Mia komento povis aspekti agresema, sed mi sincere konsterniĝas, ke post pli ol 30 [...] de Marc Bavant — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Korekto kaj respontoj por vi, Marc
- Kara Marc, Kiam oni komencas novan softvar-projekto (ekzemple krei novan lingvoparon por maŝintraduko) ĉiam estas tiel, ke la rezulto komence estas ... de Jacob Nordfalk — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Gratulon
- Jes ja, lau tiu ekzemplo, la kvalito de la automata translingvigo ankorau estas grave plibonigenda, sed mi opinias ke provo serioze fari ion estas multe [...] de José Antonio Vergara — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Problemo baze miskomprenita
- Ĉu iu kiu laboras pri aŭtomata tradukado estas mem profesia literatura tradukisto? Mi estas, kaj mi neniam renkontis kolegon kiu uzas tiajn programojn por iu ... de Gunnar Gällmo — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Jes, vi plene pravas
- Kara Gunnar, Vi plene pravas. Kaj tiu arto verŝajne neniam eblas fari per komputilo. Sed por uzoj kiun mi mencias supre tia tradukilo povas tamen [...] de Jacob Nordfalk — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Arta traduko
- Mi ne estas profesia tradukisto, sed mi bonege komprenas vian sintenon, ĉar mi ja spertis ĝin, tradukante kaj reviziante tradukojn dum pli ol du jardekoj. [...] de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Enhavo kaj stilo
- Cetere: por ke teksto estu traduko, ne sufiĉas ke ĝi spegulu la enhavon de la fontoteksto; ĝi devas plejeble speguli ankaŭ ĝian stilon. Kaj stilismajn [...] de Gunnar Gällmo — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- To be...
- Nun eta testo de la kapablo de la tradukilo (vi devas mem diveni pri kiu teksto temas; jam Zamenhof faris propran version siatempe, sen komputilo, [...] de Gunnar Gällmo — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- To be...
- Nun eta testo de la kapablo de la tradukilo (vi devas mem diveni pri kiu teksto temas; jam Zamenhof faris propran version siatempe, sen komputilo, [...] de Gunnar Gällmo — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Prave
- Prave, la traduko estas fuŝa. Sed la ekzemplo estas malbona: ĝi ne mezuras la bonecon de aŭtomata tradukado, kaj sekve de tiu ĉi aŭtomata tradukilo, [...] de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Jxus venis versio 0.95 de la tradukilo
- Jen la traduko de Apertium 0.95: Papo Benedict XVI havas konfirmita la unua *papal vizito al la Sankta Lando ekde Papo John Paul vizito de [...] de Jacob Nordfalk — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Du korektetoj
- En la novaĵoj enŝteliĝis du eraretoj, kiuj rilatas al mi: - Mia kunlaboro en la antaŭaj du tradukiloj ja ekzistis, sed ĝi estis tre flanka, [...] de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Nefunkcieco
- Mi ŝatas la ideon. Tamen, en la nuna versio ĝi tute ne utilas. Ŝajne estus pli facile traduki tutan tekston per homa laboro ol korekti [...] de Niko Kalivoda — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Tradukprogramoj
- Antaü pluraj jaroj mi studis projekton nomata "TransE". La fontokodo estis en C aü eble C++ mi ne bone memoras. Per tiu projekto mi komprenis, [...] de KaraGu — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Estas diferenco inter vortlistoj kaj tradukmemoroj kaj "plena" masxintraduka sistemo
- Saluton KaraGu, kaj dankon por viaj komentoj kaj sugestoj. Vi bone komprenu ke estas diferenco inter vortlistoj kaj tradukmemoroj kaj "plena" masxintraduka ... de Jacob Nordfalk — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Stipendioj por evoluigi novajn lingvoparojn
- Apertium, la platformo, sur kiu staras tiuj aŭtomataj tradukiloj, fariĝis "Akceptita organizo" en la t.n. Google Summer of Code 2009 ... de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Disdonu la flugfolion!
- http://google-summer-of-code.googlecode.com/files/gsoc2009flyer_esperanto.pdf de Jacob Nordfalk — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Stipendieto de Google al Apertium
- Laux http://www.elpais.com/articulo/red/proyecto/espanol/traduccion/Apertium/elegido/Google/campamento/verano/virtual/elpeputeccib/20090423elpcibenr_1/Tes ... de Istvan Ertl — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Stipendioj
- Fakte Apertium sukcesis kapti naŭ projektojn por si, kaj tio metas ĝin en la 25-30 unuajn lokojn el la 150 ricevintoj de stipendioj. La naŭ [...] de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Ne indas atenDi, cxu?
- amike Istvan Ertl de Istvan Ertl — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Di
- Certe! (Vidinde la titolon en la maldesktra kolumno, mi suspektis referencon al la ateismaj busreklamoj ;-) ) de Hektor Alos i Font — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- nova tradukilo en la reto...
- ... sed mankas esperanto: http://tradukka.com/ de Jorge Camacho — Laste modifita: 2009-04-25 08:40 — arkivita en: interreto
- Anoj de Twitter lernas Esperanton en pecoj de po 140 literoj
- "Ŝi estas alta, dika kaj bela." Tiun frazon lernis hodiaŭ la 28 partoprenantoj de la unua kurso de Esperanto en la nova reta servo Twitter. Temas pri subite ... de Redakcio — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- sociaj retoj
- » Aliflanke la grupo “Esperanto” en Facebook altiris jam pli ol 4.000 homojn En la rusa analogo de Facebook — vKontakte — estas jam pli [...] de Slavik Ivanov — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- UEA kreas ponton al tiuj sociaj retoj
- Interese, UEA emas sekvi tute malignore sed per aktiva sinteno tiun novan fenomenon, kiu shajne naskas instigan promeson de ekestigho de novaj manieroj krei ... de José Antonio Vergara — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- Dua Vivo ne vegetas!
- Kial la verkinto asertas, ke la Esperanto-grupo en Dua Vivo vegetas? Tute male, la grupo fariĝas ĉiam pli aktiva! Eble li vizitis en maloportuna horo [...] de Anna Lowenstein — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- Ebla miskompreno?
- Mi kredas ke Tonyo NE celis diri ke la esperanto-grupo en Dua Vivo vegetas, sed ke Dua Vivo mem vegetas; tio principe ne malhelpus la [...] de Manuel Pancorbo Castro — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- Certa miskompreno aŭ misekspliko
- Jes, Manolo pravas: mi volis aludi al DuaVivo mem, kiu perdis grandan parton de sia elano. La penojn de la esperantistoj tie mi plene apogas. de Toño del Barrio — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- Prelego en Dua Vivo
- Mi estas kontenta scii, ke temis pri miskompreno. Kaj por montri al vi, ke la Esperanta vivo efektive viglas tie, mi aldonas anoncon pri mia [...] de Anna Lowenstein — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto
- Prelego en Dua Vivo
- Mi ne aliĝis al Dua Vivo, ĉar oni ne havas tempon por ĉio. Sed eble estos interese ĉeesti tiun prelegon, ĉar mi havas tute alian [...] de Toño del Barrio — Laste modifita: 2009-05-17 09:46 — arkivita en: interreto