Serĉrezultoj — 12 eroj kongruas kun viaj serĉkriterioj
Aboni ĉiam aktualigitan RSS-dosieron de ĉi tiuj serĉkriterioj
- Dankon al Etsuo Miyoshi kaj al la Pola EDE
- Jen la teksto redaktita de mia tre kara amiko Kazimiro Krzyżak, kiu petis min pri ties lokigo en Libera Folio, ĉar li havas ian malfacilaĵon [...] de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2012-10-28 14:46 — arkivita en: movado
- Klarigo de s-ro Witucki
- Jen la teksto redaktita de mia tre kara amiko Kazimiro Krzyżak, kiu petis min pri ties lokigo en Libera Folio, ĉar li havas ian malfacilaĵon [...] de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2012-11-05 18:31 — arkivita en: novajxeto
- pola EDE kaj aliaj landaj sekcioj de EDE
- Jes, kara samideano Bert Schumann, malgraŭ ke homa naturo ne estas identa, ĉar diferenciĝas, tamen ni ĉiuj batalantaj por komuna ideo de internacia ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2011-11-21 21:46 — arkivita en: movado
- "respektante unu la alian"
- Mi engluas komenton de Kazimiro Krzyzak: Konsternas, ke persono tiel konvinkita pri sia praveco, kiu permesas al si en tiu forumo fari kritikajn kaj malicajn ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2011-11-21 21:46 — arkivita en: movado
- Estraro de UEA
- Estraro de UEA Pola Societo EDE (Eŭropo-Demokratio-Esperanto) plene apogas la tekston de la letero de Etsuo Miyoshi, kiu aperis en la lasta numero de Esperanto ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2011-11-21 21:46 — arkivita en: movado
- La eŭropa lingvo
- Jen la artikolo aperinta en pola neklerikala semajna revuo "Fakty i Mity" (Faktoj kaj Mitoj)nr 4. 2010r. prilaborita de Kazimierz Krzyżak Esperantigis: Edward ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2009-12-15 08:19 — arkivita en: vidpunkto
- EDE nepre bezonata
- La E-movado dum sia pli ol 120 jara historio ne multe da atingis - ne estas do malfacile ne konsenti kun la opinioj de multaj [...] de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-07-07 19:05 — arkivita en: novajxeto
- Al kio kondukas fidela tradukado?
- DUONŜERCE, DUONSERIOZE Tadeo Boy – Żeleński asertis, ke “la tradukaĵo similas virinon: se fidela, do malbela; aŭ bela, sed nefidela”. Malfacile do ne ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-10-30 23:29
- Al kio kondukas fidela tradukado?
- DUONŜERCE, DUONSERIOZE Tadeo Boy – Żeleński asertis, ke “la tradukaĵo similas virinon: se fidela, do malbela; aŭ bela, sed nefidela”. Malfacile do ne ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-10-30 23:28
- Tro malfruighinta rezolucio
- Jes, kara amiko Gunnar, vi tute pravas en via opinio kaj mi konkordas kun ghi. de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-07-26 10:56 — arkivita en: novajxeto, uk2008
- Respondo de Vicmarŝalo de Pola Sejmo
- Mia Bona amiko el Gdynia - Kazimierz Krzyżak - la ĉefa inicianto de alvoko al polaj parlamentanoj koncerne la honorigon de UEA per Nobelpremio okaze [...] de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-07-26 10:56 — arkivita en: novajxeto, uk2008
- Epitafo
- EPITAFO Ĉu la lokojn pli trankvilajn al mi povas montri iu Al nekropoloj similajn? – ŝajnas tamen, ke neniu. Edzo ne plu kontrolata pro ĵaluzo de ... de Edward Jaśkiewicz — Laste modifita: 2008-10-30 23:47