-
Strategio pot la dua etapo de voĉdonado
-
de Dario Rodriguez
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Por faciligi la voĉdonadon en la dua etapo, en soc.culture.esperanto Peeter Aitai konsilis viziti jenan retpaĝon: http://www.esperanto.org/mels/
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
Ŝanĝo de la unua al la dua balotvortumo
-
de Lu Wunsch-Rolshoven
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
En la unua voĉdonado temis pri "introduce esperanto as a foreign language subject in schools" (enkonduku Esperanton kiel fremdlingvan fakon en lernejojn). Se oni nun [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
Laŭvorta fiasko ĉiuokaze
-
de Cyril Brosch
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Se mi estas bone informita, la usona prezidento ne estas rajtigita enkonduki ŝanĝojn kiel la proesperantan proponon, ĉiuokaze (tion povas fari la unuopaj ŝtatoj). Do, [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
Dankon pro kritiko
-
de Oleg Izyumenko
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Kara Lu, vi sxajne pravas. Mi sxangxis nun vortumon de la propono al simple "kiel fremdlingvan fakon". Dankon pro via valida kritiko!! Mi bedauxras ke [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
tipe esperantisto
-
de Stanislaw Rynduch
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Denove ni havas plej bone tipan esperantistan agadon! Mem nenion povas fari, sed se iu ion klopodas, cxu entreprenas tuj estos sub lupeo kontrolita cxi [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
Dankon pro la titolŝanĝo!
-
de Lu Wunsch-Rolshoven
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Kompreneble vi rajtas vortumi kiel vi deziras, sen ajna konsiliĝo. Mi miris nur, ke vi grave alivortumis kaj ke tio tamen ne estis indikita en [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
vocxdono
-
de Molnar Laszlo
—
publikigita
2008-12-30
—
Laste modifita:
2009-01-05 17:32
—
arkivita sub:
interreto
Rilate al la propono de s-ro Oleg Izyumenko pri la enkonduko de ESPERANTO en la usonaj lernejoj,mi sxatus aldoni,ke .gxi estas bonega kaj efektivigebla propono,cxar [...]
Situas en
2008
/
Reta propono al Obama entuziasmigas esperantistojn
/
++conversation++default
-
Nova aŭtomata tradukilo lernas Esperanton
-
de Redakcio
—
publikigita
2009-03-08
—
Laste modifita:
2009-04-25 08:40
—
arkivita sub:
interreto
La administrantoj de la traduk-programaro Apertium komencis evoluigi version por aŭtomata tradukado el la angla al Esperanto. La teknologio estis origine evoluigita de la Universitato de Alakanto en Hispanio por aŭtomata tradukado inter proksimaj lingvoj, kiel la hispana kaj la kataluna. Kataluna Esperanto-Asocio kaj Hèctor Alòs i Font antaŭ unu jaro kunlaboris en la projekto, kaj al la programo estis aldonitaj versioj por traduko el la hispana kaj el la kataluna al Esperanto. Nun la dana esperantisto kaj programisto Jacob Nordfalk kunlaboras kun la teamo por aldoni tradukon el la angla al Esperanto. Libera Folio petis ilin klarigi, pri kio temas kaj por kio utilas la projekto.
Situas en
2009
-
Kia kaĉo!
-
de Marc Bavant
—
publikigita
2009-03-08
—
Laste modifita:
2009-04-25 08:40
—
arkivita sub:
interreto
Mi ne komprenas, ke oni aŭdacas nomi tradukilo programojn, kiuj ignoras gramatikon. Traduki "has confirmed" per "havas konfirmita(n)" estas harstarige. Mi scivolas, laŭ kiu kriterio [...]
Situas en
2009
/
Nova aŭtomata tradukilo lernas Esperanton
/
++conversation++default
-
Jes, sed la laboro ja ne finiĝis
-
de Jacob Nordfalk
—
publikigita
2009-03-08
—
Laste modifita:
2009-04-25 08:40
—
arkivita sub:
interreto
Kara Marc, Jes, kompreneble vi pravas ke estas neakceptebla traduki "has confirmed" per "havas konfirmita". La problemo estas facile solvebla, sed ankoraŭ ne venis la [...]
Situas en
2009
/
Nova aŭtomata tradukilo lernas Esperanton
/
++conversation++default