-
E° en/*ce/tra/per Eùropaj instancoj...
-
de jorgos
—
publikigita
2005-03-02
—
Laste modifita:
2005-03-02 13:19
—
arkivita sub:
euparlamento
Stanislaw komentis supozanta, ke Eùrodeputitoj parolas plurajn lingvojn ...sed, kiam mi vo*cdonis, tiam mi tute ne sciis tiom, kiom da lingvoj parol-as/-us *ciu-ajna sin-prezentanto je [...]
Situas en
2005
/
…
/
Eŭropaj aktivuloj ne scias kion peti de EU
/
++conversation++default
-
Tri landoj bojkotis parton de EU-renkontiĝo pro manko de tradukoj
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-03-04
—
Laste modifita:
2005-07-10 12:02
—
arkivita sub:
euparlamento
Hispanio, Italio kaj Portugalio bojkotis parton de la renkontiĝo de la ministroj pri laboro de la Eŭropa Unio ĵaŭde la 3-an de marto, ĉar la dokumentoj de unu el la aferoj traktendaj aperis nur en la franca, angla kaj germana lingvoj.
Situas en
2005
/
Agado
-
"Esperanto ricevu egalajn rajtojn"
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-07-08
—
Laste modifita:
2005-07-09 09:46
—
arkivita sub:
euparlamento
En letero transdonita al Ján Figeľ, komisionano de EU, la esperantista EU-parlamentano Małgorzata Handzlik argumentas, ke lernado de Esperanto faciligas lernadon de aliaj lingvoj. Ŝi proponas, ke EU garantiu al ĉiuj civitanoj la rajton studi kaj ekzameniĝi pri Esperanto. Ni publikigas la tutan tekston de la letero, kiu estis transdonita okaze de la rekontiĝo de Małgorzata Handzlik kun Ján Figeľ la 5-an de julio.
Situas en
2005
/
Agado
-
La renkontiĝo okazis en la slovaka kaj en la pola
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-07-08
—
Laste modifita:
2005-07-09 09:46
—
arkivita sub:
euparlamento
Respondo de Jerzy Hanzlik pri la lingvo uzita dum la renkontiĝo: Mi kaj Margareta loĝas 30 km de la pola/slovaka landlimo. Ni kune pasigis en [...]
Situas en
2005
/
…
/
"Esperanto ricevu egalajn rajtojn"
/
++conversation++default
-
La slovaka letero
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-07-08
—
Laste modifita:
2005-07-09 09:46
—
arkivita sub:
euparlamento
Iu petis afiŝi la slovakan tekston de la letero, kaj poste atentigis, ke en la slovaka teksto mankis unu frazo. Mi bedaŭrinde akcidente forviŝis tiujn [...]
Situas en
2005
/
…
/
"Esperanto ricevu egalajn rajtojn"
/
++conversation++default
-
mankanta frazo
-
de Marteno
—
publikigita
2005-07-08
—
Laste modifita:
2005-07-09 09:46
—
arkivita sub:
euparlamento
fakte mi petis pri la slovaklingva versio, kaj aliiu mia samlandano trovis la mankantan frazon; jena frazo ne troviĝas en la slovaklingva teksto: "Reala situacio [...]
Situas en
2005
/
…
/
"Esperanto ricevu egalajn rajtojn"
/
++conversation++default
-
Esperantistoj denove en Euroscola
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-05-09
—
Laste modifita:
2005-05-10 11:18
—
arkivita sub:
euparlamento
De la 30-a de aprilo ĝis la 4-a de majo daŭris en Strasbourg la aranĝo Eŭropa Amikeco - renkontiĝo de lernantoj de Esperanto el EU. Kelkaj partoprenintoj unuafoje en la vivo havis la ŝancon paroli Esperanton.
Situas en
2005
/
Agado
-
Euroskola
-
de Mariana Gencheva
—
publikigita
2005-05-09
—
Laste modifita:
2005-05-10 11:18
—
arkivita sub:
euparlamento
Saluton!Estus interese ankau por mi kaj miaj gelernantoj partopreni en Euroskola.Chu tio eblas ankau por Bulgaranoj?
Situas en
2005
/
…
/
Esperantistoj denove en Euroscola
/
++conversation++default
-
Handzlik: "La traduka servo de EU ne funkcias"
-
de Redakcio
—
publikigita
2005-07-27
—
Laste modifita:
2005-10-27 12:54
—
arkivita sub:
euparlamento,
uk2005
La esperantista ano de la Eŭropa parlamento, Małgorzata Handzlik, ne povis partopreni la Vilnan kongreson. Anstataŭe ŝi preparas elekto-kampanjon en Pollando. Ŝin reprezentis ŝia edzo Jerzy Handzlik, kiu en kunsido de Eŭropa Esperanto-Unio rakontis pri ŝia laboro en la parlamento. Laŭ li, la aliaj parlamentanoj nenion scias pri Esperanto. "Ili tute miras ke ŝi konas la lingvon, ke la lingvo ne mortis. Ili ne volas kredi ke ekzistas gazetoj en Espranto, kantoj, retpaĝoj." Aŭdu la tutan paroladon!
Situas en
2005
/
Agado
-
Pliraciigo de traduka servo kaj aliaj agadsferoj de EU
-
de Molnar Laszlo
—
publikigita
2005-07-27
—
Laste modifita:
2005-10-27 12:54
—
arkivita sub:
euparlamento,
uk2005
Estimataj Gelegantoj! Ne nur la traduka servo ne povas prizorgi siajn taskojn, sed ekzistas ankau aliaj,cxefe financaj problemoj en EU-tion oni povas facile observi lau [...]
Situas en
2005
/
…
/
Handzlik: "La traduka servo de EU ne funkcias"
/
++conversation++default