Iom post iom pretiĝas traduko de OpenOffice.org
Post pluraj jaroj de perreta kunlaboro, membroj de la esperantiga skipo de OpenOffice.org havis sian unuan "veran" renkontiĝon pasintsemajnfine, en la hejmo de la brita Esperantisto kaj projektogvidanto Tim Morley, en Kembriĝo, Anglio. Kvar membroj ĉeestis - Yves Nevelsteen, Joop Eggen, Vilĉjo Walker kaj Tim Morley - kaj sabate vizitis ankaŭ Edmund Grimley Evans.
De la 5-a ĝis la 8-a de julio, tiuj aktivuloj diskutis pri "dubindaj" tradukoj kaj malfacilaj terminoj de la programaro, kiel "dummy text" (lokokupa teksto), "wizard" (asistanto) kaj "to blink" (pulsi). Konsilis de distanco, pere de labordosiero en Google Docs kaj per telefono, Bertilo Wennergren de la Akademio.
De longa tempo, la laboro estas agnoskata kiel oficiala projekto de OpenOffice.org ĉe ties retejo. Tuj antaŭ la renkontiĝo, programisto ĉe OpenOffice.org disponigis fruan testversion de la programo, kiun la tradukskipo en Cambridge pridiskutis. Pro diversaj problemoj, ĉefe teknikaj, la esperantigo de tiu unua versio estis sufiĉe aĉ-aspekta, kun ankoraŭ multe da anglaĵoj, kiuj devintus aperi esperante. (Bedaŭrinde, tiu versio jam estas distribuata kun Ubuntu Linukso).
Unu tre plaĉa rezulto de la semajnfino, tamen, estas ke tre baldaŭ aperos nova testversio, kiu devus esti multe pli bona. La skipo bonvenigas volontulojn, kiuj pretas kunlabori por kontroli, provlegi kaj poluri la baldaŭajn, pli firmajn test-versiojn; bonvolu kontakti la tradukskipon per mesaĝo al timsk@openoffice.org, aŭ vidu la projektan retejon.
Dumtempe, testversioj ankoraŭ ne enhavas ĉapelitajn literojn, ĉefe ĉar ne ĉiuj iloj, kiujn uzas la skipo, bone traktas unikodon, sed jam estis verkita programeto (nomita "seniksigi") por ĉie enmeti ĉapelitajn literojn en la programaron. La grupo senpacience atendas la momenton, kiam ili povos funkciigi la programon.
Restas la helptekstoj por traduki kaj necesas ankoraŭ aldoni aliajn kromaĵojn kiel defaŭltan literumkontrolilon por Esperanto kaj funkcion por povi tajpi Esperantajn literojn sendepende de ajna alia programo aŭ komputila agordo.
La tradukskipo inter si kaj kun diversaj fakuloj multe diskutis kaj plu diskutadas pri komputilaj terminoj kaj esprimoj. Por disponigi la konkludojn de tiuj ĉi diskutoj al ĉiuj esperantistoj, ekestis la projekto Komputeko.
OpenOffice.org estas komputila programaro, kiu funkcias simile al Microsoft Office (t.e. Word, Excel, PowerPoint, Access, ktp.) sed estas libere uzebla kaj kopiebla de ĉiu. Ĝi estas ekzemplo de la t.n. "liberaj programoj"; tio signifas ne nur, ke iu ajn rajtas laŭleĝe disdoni kopiojn de la programoj, sed ankaŭ ke iu ajn povas kontribui al la evoluo de la programaro.
Tim Morley