Plia usona filmo kun Esperanta parolo
La originala teksto de la intervjuo en la angla ĉe Transparent Language: From Moon Zombies to a House of Ghosts
Chuck Smith: Se ni unue reiru al la Lunaj zombioj, kiel ĝia apero en Esperanto igis ĝin malsama ol viaj antaŭaj filmoj?
Christopher Mihm: La fakto ke la filmo haveblas en Esperanto kaŭzis ke ĝi estis prezentita en multaj novaj lokoj en la mondo, kie neniu el miaj antaŭaj filmoj aperis, ekzemple en Brazilo, Pollando kaj Danio. La ebleco montri miajn filmojn tutmonde estas grandega paŝo antaŭen, kaj mi specife devas danki Esperanton pro tio!
Kial vi kredas, ke parolantoj de Esperanto interesiĝas pri viaj filmoj?
Se ne pro io alia, do jam pro tio, ke ekzistas tiel malmultaj spektindaj filmoj en Esperanto. La miajn mi ja certe opinias spektindaj. Ili ankaŭ taŭgas por la tuta familio, ne ke ili estus aparte faritaj por infanoj, sed ankaŭ infanoj povas spekti ilin. Ili simple estas amuzaj kaj povas funkcii kiel bona vespera distro por grupoj de parolantoj kiuj lernas la lingvon (ili bone funkcias kiel lerniloj) aŭ kiuj jam bone parolas, kaj volas ĝui iom da frenezumado!
Laste, unu el miaj celoj estas nerekte forviŝi la "malbonan guston" kiun la filmo Incubus de William Shatner en la 1960-aj jaroj lasis en la kolektiva buŝo de la Esperanto-komunumo. Tiu filmo estas fifama pro sia buĉado de la lingvo, kaj mi volus ke oni konsideru miajn filmojn tio, kio Incubus devintus esti. Kaj eble iugrade tio okazas.
Kial vi decidis dubli kaj tekstumi plian filmon por ni?
La Esperanto-komunumo estis tiel afabla kaj subtenema, ke honeste dirite ŝajnus al mi malĝuste ne fari sonon kaj tekstojn en Esperanto por "Domo de fantomoj". Aldone, la laboro pri la lingvo por Atako de lunaj zombioj ekinteresis min pri la lingvo ĝenerale. Mi pensis, ke ripetado de la sperto helpos min antaŭenigi mian komprenon de la lingvo.
Vian komprenon de la lingvo? Ĉu tio signifas, ke vi efektive eklernis Esperanton? Se jes, kio vin inspiris kaj kiel vi sukcesas?
Jes, tio estas vera. Post rekta partopreno en la kreado de la Esperanta sonspuro por la lasta filmo, mi rimarkis ke mi iom ekkomprenis la lingvon - ĝi vere estas tiel facile lernebla! Mian tutan vivon mi havis grandajn problemojn pri lernado de aliaj lingvoj.
Mi ĉiam volis lerni lingvojn. La kontakto kun lingvo tiel facile komprenebla kiel Esperanto donas al mi la esperon, ke mi povos superi la malfacilaĵon. Bedaŭrinde miaj studoj progresas multe pli malrapide ol mi ŝatus, ĉefe pro la kvanto de tempo kiun mi devas uzi por mia regula laboro, por kreado de la filmoj, prizorgado de la Mihmiverso kaj por mia familio.
Kiajn impresojn vi havas pri la Esperanto-komunumo?
La Esperanto-komunumo dum la tuta tempo estis mirinda. Temas pri bonegaj homoj kiuj estis ekstreme subtenaj kaj amikaj, kaj laŭ la maniero en kiu ili akceptis mian filmon, kaj laŭ la helpo kiun ili donis pri lernado de la lingvo. Mi ne povus deziri pli agrablan aron de homoj.
Kiun rolon laŭ vi Esperanto ideale povus havi en la mondo?
Plej impresa por mi estas, kiel la origine esprimita celo de la lingvo efektive ŝajnas esti realigata ene de la komunumo. La lingvo vere ŝajnas kunigi homojn. La Esperantlingvaj sonspuroj de miaj filmoj estas bonega ekzemplo. Homoj de ĉie en la mondo aldonas siajn voĉojn al la filmo, kaj ilia sola komuna eco estas, ke ili parolas Esperanton. Por mi ĝuste tio estas la rolo, kiun Esperanto devus havi en la mondo: kunigi homojn!
Fine, kiel la Esperanto-komunumo povas subteni vian novan filmon?
La plej granda afero kiun povas fari la Esperanto-komunumo estas disvastigi la famon. Faru montradojn kaj aranĝojn, aŭ simple kolektu viajn amikojn kiuj parolas Esperanton kaj donu al la filmoj ŝancon. Minimume, ili estas amuzaj, distraj, kaj taŭgaj por la tuta familio.
Kampanjo por subteni la novan filmon okazas en la retejo Kickstarter
Kaj sendube la nova projekto de Christopher estas subteninda.
Kunlabore,
Aleksander Osincev
direktoro de la kinofestivalo