Google ektradukas Esperanton
La artikolo en aliaj lingvoj: English, Español, Svenska, По-русски, 中文
La teamo de Google-tradukoj diskonigis la aldonon de nova lingvo en sia oficiala anglalingva blogo, samtempe donante bazajn informojn pri la lingvo. Laŭ la blogaĵo, "Esperanto havas centmilojn da aktivaj parolantoj", kaj "kelkaj centoj eĉ lernas ĝin denaske". La celoj de Esperanto kaj Google-tradukoj koincidas, ĉar ambaŭ volas helpi homojn kompreni unu la alian, skribas Thorsten Brants, kiu afiŝis la blogaĵon.
La teamo de Google laŭ li estis surprizita de la bona kvalito, kiun jam eblas atingi per maŝina tradukado de Esperanto, konsiderante ke la kvanto de ekzistantaj tradukoj, sur kiuj Google povas bazi sian tradukalgoritmon, estas malgranda. Ekzemple por la germana aŭ hispana lingvo Google havas centoble pli da datumoj.
- Esperanto estis konstruita tiel ke ĝi estu facile lernebla por homoj, kaj tio ŝajnas helpi ankaŭ maŝintradukadon, Thorsten Brants skribas.
La anglalingva blogaĵo en kiu la teamo de Google raportas pri la novaĵo eĉ havas titolon en Esperanto: "Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj". Eblas kompreneble traduki ĝin al iom lama Esperanto per la nova tradukilo.
Jam de pli frue ekzistas kelkaj maŝintradukaj sistemoj por Esperanto. Eble la plej rimarkinda inter tiuj estas la sistemo Apertium, pri kiu Libera Folio raportis kelkfoje. Tiu teknologio estis origine evoluigita de la Universitato de Alakanto en Hispanio por aŭtomata tradukado inter proksimaj lingvoj, kiel la hispana kaj la kataluna.
Kataluna Esperanto-Asocio kaj Hèctor Alòs i Font antaŭ unu jaro kunlaboris en la projekto, kaj al la programo estis aldonitaj versioj por traduko el la hispana kaj el la kataluna al Esperanto. Poste la dana esperantisto kaj programisto Jacob Nordfalk kunlaboris kun la teamo por aldoni tradukon el la angla al Esperanto.
Aldone ekzistas kaj uzeblas ĉe Traduku.net alia aŭtomata tradukilo, kiu grandparte baziĝas sur la principoj de la iama projekto DLT, furorinta en la 1980-aj jaroj. La sistemo estis poste pluevoluigita por Esperanto ĉefe de Victor Sadler.
La kvalito de la teksto produktita de ĉiuj tri tradukiloj ankoraŭ lasas multon por deziri, sed rimarkindas, ke jam en sia unua versio la tradukilo de Google ne nur ne postrestas, sed eĉ donas kelkrilate pli bonkvalitan tradukon ol la du aliaj. Tamen aperas unu ikso anstataŭ supersigno - supozeble pro tio, ke hazarde estis uzitaj iuj nekonvertitaj iksaj tekstoj en la datenbazo.
La ĉefa tuja utilo de Google-tradukoj en Esperanto supozeble estas, ke ĝi videbligos Esperanton, kaj ebligos aŭtomatajn tradukojn el kaj al Esperanto ekzemple en Ipernity kaj aliaj retaj servoj kiuj uzas la tradukilon de Google.
Por doni ideon pri la kvalito de la haveblaj tradukoj, jen novaĵeto en la angla kun kvar tradukoj al Esperanto.
Angla originalo
BUENOS AIRES, February 22, 2012 (AFP) - Around 340 people were injured, some of them seriously, Wednesday when a train derailed and struck a railway station platform in Buenos Aires, transport and health officials said. Around a dozen ambulances were sent to the accident in the west of the Argentine capital to treat those hurt, said Alberto Crescenti, a senior city official. Transportation Secretary Juan Pablo Schiavi gave the toll and said many of the passengers were badly injured, including some with multiple fractures and abrasions, adding that "there could be fatalities" among the casualties.
Bonaero, februaro 22, 2012 (AFP) - Ĉirkaŭ 340 homoj estis vunditaj, kelkaj el ili serioze, merkredo kiam trajno elreliĝis kaj frapis fervoja stacidomo kajo en Buenos Aires, transporto kaj sano respondeculoj diris. Ĉirkaŭ dekduo ambulancoj estis senditaj al la akcidento en la okcidento de la argentina ĉefurbo trakti tiujn malfelicxan, diris Alberto Crescenti, altranga urbo oficiala. Transporto Sekretario Johano Paŭlo Schiavi donis la paspago kaj diris multajn el la pasaĝeroj estis grave vunditaj, inkludante iuj kun multnombraj frakturoj kaj abrasions, aldonante ke "ne povis esti viktimoj" inter la viktimoj.
Apertium
BONAERO, 22a de februaro, ) - Ĉirkaŭ estis vundita, kelkaj de ili grave, merkredo kiam trajno elreligita kaj *struck fervoja stacia platformo en diris. Ĉirkaŭ dekduaj ambulancoj estis sendita al la akcidento en la okcidento de la argentina ĉefurbo trakti tiun doloron, diris Alberto *Crescenti, altranga urbo oficialulo. Transportada Sekretario Juan Pablo *Schiavi donis la perdon kaj dirita multaj de la pasaĝeroj estis severe vundita, inkluzivanta kelkaj kun , aldonanta ke "tie povus esti mortiĝoj" inter la viktimoj.
Traduku.net
BONAERO, Februaro 22, 2012 (AFP) - Ĉirkaŭ 340 homoj estis vund, iuj grave, Merkredo kiam trajno elreligita kaj frap fervoja stacio platformo en Bonaero, transport kaj sanitaraj respondeculoj diris. Proksimume dek du ambulancoj estis sendita la akcidenton en la okcidento de la Argentina ĉefurbo trakti tiuj doloro, diris Alberto Crescenti, altrangan municipan respondeculon. Transportado Sekretario Juan Pablo Schiavi donis la perdon kaj diris multajn el la pasaĝeroj estis severe vundita, inter ili kelkaj kun multoblaj frakturoj kaj skrapvundoj, aldon ke "tie povus esti mortiĝoj" inter la viktimoj.
Homa traduko
Bonaero, la 22-an de februaro (AFP) - Proksimume 340 personoj estis vunditaj, kelkaj el ili serioze, en merkredo, kiam trajno elreliĝis kaj trafis la kajon en fervoja stacidomo en Bonaero, raportis oficialaj reprezentantoj de la transporta kaj sana servoj. Dekduo da ambulancoj estis senditaj al la loko de la akcidento en la okcidenta parto de la Argentina ĉefurbo por prizorgi la vunditojn, diris Alberto Crescenti, altranga urba oficialulo. La ŝtatsekretario pri transporto, Juan Pablo Schiavi, raportis la ciferojn kaj diris ke multaj el la pasaĝeroj estis severe vunditaj, inkluzive kelkajn kun multoblaj frakturoj kaj premvundoj, aldonante ke kelkaj viktimoj eventuale pereis.
BUENOS AIRE, la 22-an de februaro 2012 (AFP) - Proksimume 340 homoj estis vunditaj, kelkaj el ili grave, merkredon kiam trajno dereligis kaj frapis stacidomoplatformon en Bonaero, transporto- kaj sanoficialuloj diris. Ĉirkaŭ dekduo da ambulancoj estis sendita al la akcidento en la okcidento de la arĝentĉefurbo por trakti tiujn doloris, Alberto Crescenti, altranga urboficisto diris. Transportation Secretary Juan Pablo Schiavi donis la paspagon kaj diris ke multaj el la pasaĝeroj estis malbone vunditaj, inkluzive de kelkaj kun multoblaj frakturoj kaj abrazioj, aldonante ke "povis ekzisti mortiĝoj" inter la viktimoj.